14 Ocak 2011 Cuma

Telnaz Nemeti Zənganlı xanımın qoşuqlari

Telnaz Nemeti Zənganlı


« Enfance Mon Amour » (Non, Maitre !)

I
Quand nous étions enfants,
Nous dessinions une maison
Avec deux fenêtres
Mais sans barreaux.

Puis, nous dessinions une volute de fumée
D’où sortent les inquiétudes de la maison
Puis, nous dessinions un ciel
Dans ce ciel, un soleil

Puis, nous dessinions un jardin
Avec une fleur dedans
Qui est le peintre?

Bien sûr, un petit enfant,
Mais maintenant
Les maisons n’ont plus leur place dans les papiers.
Mȇme le plus grand peintre
N’arrivera jamais à les dessiner.

II

Encore, dans mon enfance, je voulais toucher
(Sentir aussi) toutes les choses
Ma mère disait : « Non, non tu vas te brûler ! »
Et je m’asseyais.

Je voulais courir, jouer,
On m’a dit : « Il y a un mauvais esprit qui arrive ! »
J’ai tâtonné
« Ne me reprochez pas, alors,
Maintenant, je vis avec la peur…… 

III

Un jour, nous gravîmes une grande montagne, avec un ami,
Pour nous amuser ,
Mon ami a regardé en bas et m’a dit : « Regarde en bas ! »
Les humains, les hommes sont grands s’ils sont proches.
Si tu les regardes d’en haut, ils sont tout petits
Mais pourquoi ?

IV

J’aime
J’aime Satan !
« Un acte de Satan que j’aime :
Il a juré une fois en disant : « O Dieu ! j’écarterai de ton chemin
Ce créatures que tu appelles « hommes »
Je les écarterai du « bon chemin »
Je les manipulerai !
Et depuis de jour, Satan a tenu sa parole
Mais nous, les êtres humains…


V

« Dieu est mort »
Et les humains répandent sur leurs têtes des pluies de bombes
Les uns sur les autres
Pour se protéger, ils se réfugient dans des pilules d’extase,

« Dieu est mort »
Les cœurs, les langues, les yeux sans Dieu
S’écoeurent en marchant sans but

O mes jours sans Dieu !
Je ne trouve pas le chemin de la respiration
Pour vivre ce moment-là
O mes jours sans Dieu !


VI

Si seulement
Tu m’avais révélé ce qu’était la vie
Avant de me créer
N’oublie pas ! O Dieu mort
Tu m’as créée arbitrairement

Voilà, suis-je enfin une femme ?... Emprisonnée…

12 Ocak 2011 Çarşamba

Appello in Italiano et Radio RBS


Göndərdiyimiz yüzlərcə bitikdən bu günə dək bir neçə yanıt bitiyi aldıq. Ən önəmlilərindən isə yövüşdaşlarımız İtalyan yazar, qoşuqçu, özütçülərinin (görgəçi=fotoğraf, yönətmən...) İtalyan qamuoyuna yapdıqları Çağrıdır. Yövüşdaşlarımızın Güney Azərbaycan Tutsaq Yazar, çalışmanlarının özgürlüyə buraxılmalarını istəyən Uluslararası İnsan Haqlarını Qoruyan, savınan qurumlara bir başvuruları da vardır. Bu başvuru da aşağıda sunulur.
Burada sayın başqan Roberto Malini ilə birlikdə başvuruya qolçəkən tüm yövüşdaşlarımıza gönüldən sağlıq, əeənlik diləyirik.   
Ayrıca  Beljikada Fransızca yayın yapan RBS radiosundan sevgili dildaşımız Mustafa bəy Alınca-nın bizə yazdığı qısa yazanağı da burada sunulur. RBS radyosunun tüm əməkdaçlarından, özəlliklə Alıncan bəydən, Tutsaqlarımızın adından təşəkkür edirik.

Message du 08/01/11 15:23
> De : "Roberto Malini"
> A : "jeanne GAMONET"
> Copie à : "Matteo Pegoraro" , "Dario Picciau"
> Objet : CORRETTO: Appello in Italiano
Appello internazionale per la libertà di 20 poeti dell'Azerbaigian detenuti e torturati in Iran: rischiano sei anni di prigione per aver scritto nella lingua madre
All'Alto Commissario Onu per i Diritti Umani;
al Commissario Europeo per i Diritti Umani;
allo Special Rapporteur Onu sulla Tortura
al Presidente del Comitato europeo Contro la Tortura
alle Istituzioni democratiche e agli organismi che tutelano i diritti umani e la libertà di espressione nel mondo.
In Iran anche i poeti che che scrivono nella propria lingua madre vengono arrestati e rischiano pesanti condanne nei tribunali islamici. E' quello che è accaduto nel mese di aprile 2010 a 20 poeti, scrittori e giornalisti dell'Azerbaigian. Ecco i loro nomi:

Akbar Azad, Hamide Fereczade Pinar, Zohre Fereczade, Aydin Xacei, Shukrulla Qehremani, Letif Heseni, Ayet Mehrali Begli, Mahmud Fezli, Yashar Kerimi, Hassan Rehimi Bayat, Hussein Nasiri, Yunis Suleymani, Ali Reza Abdullahi, Shehram Radmehr, Rehim Ehmedi Xiyavi, Mohammad Ali Muradi, Abdullah Saduqi, M. Afiyet, Ali Djabbarli, Ibrahim Rachidi.
>
Alcuni di loro hanno subito durissimi interrogatori, torture e in alcuni casi l'elettrochoc. Presto questi intellettuali pacifisti si troveranno davanti al tribunale di Tabriz, dove saranno giudicati dagli spietati magistrati islamici, noti per la condanna capitale inflitta a Sakineh, ma già responsabili di centinaia di verdetti che hanno condotto sul patibolo o nelle buche per la lapidazione centinaia di innocenti. I poeti dell'Azerbaigian rischiano pene detentive fino a sei anni di carcere o peggio, non per aver inneggiato alla rivoluzione o alla libertà, ma per aver scritto nella loro lingua poesie d'amore e inni alla natura. Il 1° gennaio 2011 ha avuto luogo un processo contro i 20 e nonostante i loro avvocati abbiano dimostrato l'innocenza degli accusati, i magistrati hanno fissato una nuova udienza, in cui gli imputati risponderanno di propaganda contro il regime, istigazione delle masse alla ribellione, spionaggio. Accuse formulate in base ai rapporti della polizia segreta, che per la legge islamica non hanno alcun valore. I 20 poeti e scrittori nel frattempo resteranno in carcere, dove subiranno altri maltrattamenti e sadiche torture, finalizzate a piegare la loro volontà.  Come è già avvenuto per tanti condannati al carcere e per le centinaia di vittime del boia di Tabriz, il sistema giudiziario iraniano cerca di estorcere confessioni con ogni mezzo, per eliminare tutti coloro che il regime non gradisce. Ci appelliamo all'Alto Commissario delle Nazioni Unite per i Diritti Umani Navanethem Pillay; al Commissario europeo per i Diritti Umani Thomas Hammarberg, allo Special Rapporteur Onu sulla Tortura e i trattamenti inumani e degradanti Juan Méndez; al Presidente del Comitato europeo Contro la Tortura Mario Palma; alle Istituzioni democratiche e agli organismi che tutelano i diritti umani e la libertà di espressione nel mondo; ci appelliamo a loro affinché stigmatizzino questa grave violazione di diritti umani e si adoperino con gli strumenti democratici affinché i 20 poeti e scrittoro dell'Azerbaigian siano liberati e assolti da imputazioni senza fondamento giuridico né morale. Invitiamo inoltre  tutti i cittadini che credono nei valori della civiltà a sottoscrivere insieme a noi  l'appello.

>
Jeanne Gamonet, Francese, poeta, scrittrice, linguista e membro del Pen-club International (mail : gamonet.jeanne@wanadoo.fr)
> Suleymanoglu, Azerbaigiano del Sud, poeta, scrittore, turcologo e membro del Pen Club International
> Vali Gozeten, Azerbaigiano del Sud, poeta e scritttore esiliato in Germania
Roberto Malini, Italiano, poeta, artista e difensore dei diritti umani, co-presidente del Gruppo EveryOne (roberto.malini@everyonegroup.com)
Matteo Pegoraro, Italiano, scrittore e difensore dei diritti umani, o-presidente del Gruppo EveryOne (pegoraro.matteo@gmail.com)
Dario Picciau, Italiano, artista e regista, o-presidente del Gruppo EveryOne (dario.picciau@gmail.com)
> Fabio Patronelli, Italiano, artista e difensore dei diritti umani f(abio.patronelli@gmail.com)
Steed Gamero, Peruviano, scrittore, fotografo e difensore dei diritti umani (steed.gamero@live.it)
Glenys Robinson, Britannica, scrittrice e attivista per i diritti umani (robinson.glenys@gmail.com)
Rebecca Covaciu, Romena, artista e attivista per i diritti umani (info@watchingthesky.org)
Alfred Breitman, Italiano, scrittore, artista e difensore dei diritti umani (info@watchingthesky.org)
>
>
RBS radyosundan

Mustafa Alinca10 janvier 2011, 10:02
Betreff: Radio Proqrami
Sayin Vali bey, size bildirmek isteyirdim ki bugün 9 yanvar saat 15 ile 17 arasi yerli RBS radiosunda fransiz dilinde efire çixdiq. Birinci saati Azerbaycan ve diasporasi ve rehmetli muellimem Prof. Irene Melikoffun rehmete gedisinin ikinci iline xetir davam ettik, ikinci saati ise tamamile Güney Azerbaycan ve sizin saytda yaydiginiz çagri fransiz dilinde oxundu ve etrafli melumat verildi. Diger terefden mailleri qrup, qurum, media ve teshkilatlara yaymaga devam edirem. Gördüyünüiz gözel ishlerinizde ugurlar. Hörmetle

3 Ocak 2011 Pazartesi

Əkbər Azad bəyin Janviyə ayının birində Təbrizdə geçirilən Yarğılama günündən Tutsaqyazarlar aracılığıyla Uluslararası Pen dərnəyinə göndərdiyi yazanağın (raporun) Fransızca çevirisi:


Premier janvier 2011, jour nouvel An : les Azerbaïdjanais du Sud devant le tribunal

Voici les informations qu’il est nécessaire, qu’il est de notre devoir de vous transmettre :
le 1er janv 2011-quinze écrivains, poètes et activistes d’Azerbaïdjan du Sud devaient se trouver devant le tribunal du régime islamique à Tabriz (capitale de l’Azerbaïdjan du Sud).

Sur ces 15 personnes, 10 inculpés seulement ont assisté au procès. Deux inculpés d’une autre ville n’ont pas pu recevoir leur convocation à cause des intempéries et trois sont restés emprisonnés, il n’ont pas été comme les douze autres libérés sous une lourde caution, car leur dossier n’était « pas complet ».
MonsieurAyet Mehralibeglu et le Dr Latif Hasani, deux accusés dont les dossier avaient été déclarés incomplet ont commencé une grève de la  faim depuis le 1er Janvier.

L’audience du 1er janvier a commencé à 9h du matin et s’est terminée à 14h
Quatre avocats étaient présents pour défendre les prisonniers. Ils ont pris la parole pour décrire surtout les tortures que les prisonniers Azerbaïdjanais du Sud avaient subies dans les prisons de Tabriz : chocs et bâtons électriques, pendaison pendant des heures par les pieds, entre autres. Gardés dans leurs cellules pendant des mois ils n’avaient le droit de se laver que tous les quinze jours et étaient constamment menacés : surtout les femmes et les jeunes gens de se faire sodomiser  (ce qu’on avait déjà vu dans le cas des partisans du mouvement vert) constamment insultés : on leur disait avec élégance  « on pisse sur votre langue, on chie sur l’Azerbaidjan ici c’est le pays des Perses on va vous écraser ! fils de pute, car vous êtes des ordures et des bâtards….. »

Enfin l’avocat Abbas Djemali , un des défenseurs, remarquable de courage et de détermination, a pris la parole en démontrant que le combat de ses clients était seulement une défense de leur langue maternelle, rien de plus grave, et a invoqué les articles 15 et 19 de la Constitution iranienne qui permet de s’exprimer et d’écrire dans sa propre langue.
Or même en dehors de ces articles, le droit international lui-même permet d’écrire, de publier dans sa langue maternelle . Il a récité la Déclaration des Droits de l’Homme, puis un second avocat, Moussa Berzin, a continué la défense en répétant et révélant tout ce que leurs clients avaient subi dans les prisons, et a surtout insisté sur le fait que le dossier de l’accusation était VIDE Il n’y avait rien dedans ! Les accusés étaient depuis plus de 5 mois en prison, et nous les avocats, a-t-il déclaré, nous ne savions pas pourquoi.

Alors le Kazi (le Président du Tribunal)° a exhibé un dossier de trois volumes très épais en déclarant : « Tout de que vos clients ont commis depuis des années a été consigné ici ! »
Mais après cela les avocats ont exigé de voir les volumes : c’étaient des rapports de la police secrète : juridiquement ce n’avait aucune valeur, le kazi a du les retirer et a donné la parole aux prisonniers
Akbar Azad , le maître de la langue et de la littérature turque azerbaïdjanaise a pris la parole. Il a déclaré : « Je ne sais pas pourquoi je suis ici dans ce tribunal : je ne fais rien qu’écrire et publier dans ma langue maternelle ! Je suis un homme de lettres, je ne suis même pas un activiste, j’ignore ce qu’on me reproche, car tout ce que j’ai fait était rigoureusement conforme au droit constitutionnel. Vous me dites que je suis hors de la loi mais c’est vous qui vous mettez hors la loi en écrasant les lois constitutionnelles : depuis 30 ans n’avez pas appliqué les deux articles qui nous permettent d’écrire et étudier dans notre langue maternelle ».
Puis il a montré le genre de ce qu’on faisait aux prisonniers : il a montré qu’on lui avait cassé une dent et tordu la nuque de telle sorte qu’il ne pouvait plus bouger la tête.
Ensuite, M. Hassan Rahimi Bayat a pris la parole et a raconté : « Une semaine avant mon arrestation la police secrète iranienne m’a téléphoné à plusieurs reprises pour me dire « Vous devez collaborer avec nous, et dénoncer vos complices ». Puis ils m’ont arrêté sur mon lieu de travail, jeté en prison, là on m’a dit « voilà le destin des gens qui refusent de collaborer » c’est pourquoi je suis devant vous.
Un autre prisonnier a dit : « Pendant une semaine j’ai été frappé sur la tête pour me faire signer une confession, j’ai résisté une semaine, mais j’étais dans un tel état que je n’ai pas pu continuer à résister et c’est pourquoi j’ai signé et suis devant vous, juge ».
Un autre jeune prisonnier qui ne veut pas qu’on révèle son nom a été malmené, frappé sur tout son corps en le menaçant de sodomie par une bouteille vide comme cela a été le cas de beaucoup de prisonniers du «  mouvement vert » qui ont été déshonorés de la sorte.
Nous ne raconterons pas tout, car ce procès était à huis clos alors qu’il avait été déclaré que le procès serait public.
A la fin, les juges d’instruction –juge d’instruction désigné aux crimes de droit commun-étant absents (Hashemizadé -c’est lui qui commandait les tortures-, et son assistant), le Kazi a regardé le dossier vide :il n’y avait rien que le nom des prisonniers et les chefs d’accusation :
- fomenter une organisation contre le régime
-provoquer les masses populaires contre le régime islamique avec propagande contre ce régime,
-collaborer avec des espions qui seraient dans des pays étrangers

Alors les avocats ont dit « il n’existe aucune preuve contre nos clients » et le  kazi a ordonné de renvoyer le dossier au palais de justice pour le «compléter»

Un autre procès aura donc lieu, on ignore quand. Pendant cette attente, les accusés en liberté provisoire sous caution le restent, et les prisonniers restent en prison.

TOUS CES FAIT ET PAROLES ONT ETE ENREGISTRES. C’ETAIENT LES DIRES D’AKBAR AZAD S’ADRESSANT AU PEN-CLUB INTERNATIONAL,
MAIS ILS SONT ABSOLUMENT VERIFIABLES.

ENTENDEZ-NOUS….AIDEZ-LES…. AIDEZ-LA PAROLE…LA LIBERTE..

Akbar Azad, traduit par Süleymanoglu, Jeanne Gamonet

İzleyiciler